Thumbnails | List
Title | Series | Artist | Creators / Group | Locale | Language | Date | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
"Mon rap vous ferait-il deraper, si j'etais séropositif?" | C'est l'exclusion qu'il faut exclure, pas les séropositifs = It's the exclusion that needs to be excluded, not the HIV-positive. | Aides (Association) ; Belgium. Ministère de la communauté française ; Plate-forme prévention SIDA | Belgium | French | |||
"Me feriez-vous confiance pour enseigner, si j'êtais séropositif?" | C'est l'exclusion qu'il faut exclure, pas les séropositifs = It's the exclusion that needs to be excluded, not the HIV-positive. | Aides (Association) ; Belgium. Ministère de la communauté française ; Plate-forme prévention SIDA | Belgium | French | |||
"Love with care" Be safe. Be faithful. Use condoms. Abstain and gain | Dosdane, Martial | Pacific Islands AIDS and STD Prevention Programme | Pacific Islands | English | 1992 | ||
"Let's fight AIDS!" Always use a [condom]. | African Community Health Service: African Youth & HIV/AIDS Project | Toronto, Ontario, Canada | English | ||||
"Les lieux du crime" | Cartoon series | SIDA Info Service | France | French | |||
"Je suis allé faire le test du Sida. On ne m'a pas demandé mon nom, just un peu de mon temps." | Le test de dépistage est anonyme, confidentiel et gratuit. | France. Ministère des solidarités, de la santé et de la famille ; Institut national de prévention et d'éducation pour la santé (France) | France | French | |||
"J'ai decidé de faire le test du sida. Parce que qu'aujourd'hui si on est porteur du virus, on peut vivre plus longtemps quand on est depisté tot." | J'ai decidé de faire le test du sida. | France. Ministère des solidarités, de la santé et de la famille ; Institut national de prévention et d'éducation pour la santé (France) | France | French | |||
"J'ai decidé de faire le test du sida. Parce que je ne veux plus prendre de risques, j'ai decidé de faire le test et de me proteger." | J'ai decidé de faire le test du sida. | France. Ministère des solidarités, de la santé et de la famille ; Institut national de prévention et d'éducation pour la santé (France) | France | French | |||
"Il n'a pas proposé de capote…c'est qu'il doit être séronégatif comme moi. Il n'a pas mis de capote...c'est qu'il doit être séropositif comme moi." | AIDES (Ile de France) | Paris, France | French | 1990 | |||
"Ik wil seks zonder zorgen, dus ik gebruik gewoon kondoms." | SENSOA | Belgium | Dutch | ||||
"Ik trakteer." | Interprovincial AIDS Coordinaat (IPAC) | Belgium | Dutch | ||||
"Ich steh' auf starke Typen, die die Spielregeln kennen. [...]" Mister Leather international 1987. | Deutsche AIDS-Hilfe e.V. | Germany | German | (1988) | |||
"I talked to my kids about sex and HIV." Deputy Minister Pohamba Shifeta | Namibia. Ministry of Information and Broadcasting | Namibia | English | 2007 (received) | |||
"I met this hot guy at the bar who bought me a few drinks... | AIM: Awareness intervention for men. | ||||||
"I don't need to wear one of those." | Famous last words | POCAAN (Organization) | Seattle, Washington, USA | English | |||
"I didn't know that I had AIDS until I saw it on my baby's death certificate." | Michigan. Department of Public Health. AIDS Prevention Program | Lansing, Michigan, USA | English | ||||
"I am glad I encouraged my partner to go for Voluntary Medical Male Circumcision" | United States. Agency for International Development; United States. President’s Emergency Plan for AIDS Relief; Kenya. Ministry of Public Health and Sanitation; National AIDS Control Council (Kenya) | Kenya | English | ||||
"HIV testing scared the hell out of me." "I found out knowing is better than not knowing." | Health Information Network | USA | English | ||||
"Hello, a pack of condoms, please." Just say "Bonjour, une boîte de préservatifs, s'il vous plaît." | Bonjour, une boite de preservatifs, s'il vous plait. | Mairie de Paris | Paris, France | French and English | (1994) | ||
"He loves me. He loves me not." "He loves me." | Seidl, Jerry | Maryland. AIDS Administration | Baltimore, Maryland, USA | English | 1988 |